The Solitary Anguish

Verses

Holy Kural #1191
The bliss to be beloved by those they love who gains,
Of love the stoneless, luscious fruit obtains

Explanation
The women who are beloved by those whom they love, have they have not got the stone-less fruit of sexual delight ?.

Tamil Transliteration
Thaamveezhvaar Thamveezhap Petravar Petraare
Kaamaththuk Kaazhil Kani.

Explanations
Holy Kural #1192
As heaven on living men showers blessings from above,
Is tender grace by lovers shown to those they love

Explanation
The bestowal of love by the beloved on those who love them is like the rain raining (at the proper season) on those who live by it.

Tamil Transliteration
Vaazhvaarkku Vaanam Payandhatraal Veezhvaarkku
Veezhvaar Ala? Kkum Ali.

Explanations
Holy Kural #1193
Who love and are beloved to them alone
Belongs the boast, 'We've made life's very joys our own.'

Explanation
The pride that says "we shall live" suits only those who are loved by their beloved (husbands).

Tamil Transliteration
Veezhunar Veezhap Patuvaarkku Amaiyume
Vaazhunam Ennum Serukku.

Explanations
Holy Kural #1194
Those well-beloved will luckless prove,
Unless beloved by those they love

Explanation
Even those who are esteemed (by other women) are devoid of excellence, if they are not loved by their beloved.

Tamil Transliteration
Veezhap Patuvaar Kezheeiyilar Thaamveezhvaar
Veezhap Pataaar Enin.

Explanations
Holy Kural #1195
From him I love to me what gain can be,
Unless, as I love him, he loveth me

Explanation
He who is beloved by me, what will he do to me, if I am not beloved by him ?.

Tamil Transliteration
Naamkaadhal Kontaar Namakkevan Seypavo
Thaamkaadhal Kollaak Katai.

Explanations
Holy Kural #1196
Love on one side is bad; like balanced load
By porter borne, love on both sides is good

Explanation
Lust, like the weight of the KAVADI, pains if it lies in one end only but pleases if it is in both.

Tamil Transliteration
Orudhalaiyaan Innaadhu Kaamamkaap Pola
Irudhalai Yaanum Inidhu.

Explanations
Holy Kural #1197
While Kaman rushes straight at me alone,
Is all my pain and wasting grief unknown

Explanation
Would not cupid who abides and contends in one party (only) witness the pain and sorrow (in that party)?.

Tamil Transliteration
Paruvaralum Paidhalum Kaanaankol Kaaman
Oruvarkan Nindrozhuku Vaan.

Explanations
Holy Kural #1198
Who hear from lover's lips no pleasant word from day to day,
Yet in the world live out their life,- no braver souls than they

Explanation
There is no one in the world so hard-hearted as those who can live without receiving (even) a kind word from their beloved.

Tamil Transliteration
Veezhvaarin Insol Peraaadhu Ulakaththu
Vaazhvaarin Vankanaar Il.

Explanations
Holy Kural #1199
Though he my heart desires no grace accords to me,
Yet every accent of his voice is melody

Explanation
145 Though my beloved bestows no love on one, still are his words sweet to my ears.

Tamil Transliteration
Nasaiiyaar Nalkaar Eninum Avarmaattu
Isaiyum Iniya Sevikku.

Explanations
Holy Kural #1200
Tell him thy pain that loves not thee?
Farewell, my soul, fill up the sea

Explanation
Live, O my soul, would you who relate your great sorrow to strangers, try rather to fill up your own sea (of sorrow).

Tamil Transliteration
Uraaarkku Urunoi Uraippaai Katalaich
Cheraaaai Vaazhiya Nenju.

Explanations
🡱