Bravoure de l’armée

Verses

KOURAL #771
0 ennemis 1 Ne résistez pas à mon chef, (si voulez vivre): car nombreux sont ceux qui lui ont résisté et qui sont couchés là où s'élève la pierre tumulaire !

Tamil Transliteration
Ennaimun Nillanmin Thevvir Palarennai
Munnindru Kalnin Ravar.

Explanations
KOURAL #772
Il vaut mieux tenir à la main la flèche qui a manqué l'éléphant dans la plaine que celle qui a atteint le lièvre dans la forêt.

Tamil Transliteration
Kaana Muyaleydha Ampinil Yaanai
Pizhaiththavel Endhal Inidhu.

Explanations
KOURAL #773
Est très estimée, dit-on, la bravoure, avec la quelle on attaque l'ennemi avec furie et sans le regarder, mais est plus estimable encore, la bravoure avec la quelle on secourt, avec un œil compatissant, l'ennemi auquel est arrivé un malheur.

Tamil Transliteration
Peraanmai Enpa Tharukanon Rutrakkaal
Ooraanmai Matradhan Eqku.

Explanations
KOURAL #774
Celui qui, après avoir lancé une flèche qu'il avait à la main sur l'éléphant qui l'a attaqué, en cherche une autre, pour la lancer sur un autre (éléphant) qui va venir, sera ravi d'arracher de sa poitrine, la flèche qui l'a percé.

Tamil Transliteration
Kaivel Kalitrotu Pokki Varupavan
Meyvel Pariyaa Nakum.

Explanations
KOURAL #775
Si l'œil, qui a regardé l'ennemi avec furie, change ce regard et cligne, ne pouvant supporter le vol de la flèche lancée (par l'ennemi), ce clignement est une défaite pour le héros.

Tamil Transliteration
Vizhiththakan Velkona Teriya Azhiththimaippin
Ottandro Vanka Navarkku.

Explanations
KOURAL #776
En comptant ses jours écoulés, le héros range parmi les jours gaspillés, ceux où il n'a pas été grièvement blessé au visage ou à la poitrine.

Tamil Transliteration
Vizhuppun Pataadhanaal Ellaam Vazhukkinul
Vaikkumdhan Naalai Etuththu.

Explanations
KOURAL #777
Pour le héros, qui, désirant la gloire qui se répand par toute la terre, ne fait pas cas de sa vie, se revêtir d'une cuirasse équivaut à se parer d'un joyau.

Tamil Transliteration
Suzhalum Isaiventi Ventaa Uyiraar
Kazhalyaappuk Kaarikai Neerththu.

Explanations
KOURAL #778
La vaillance du héros, qui n'a pas peur de mourir sur le champ de bataille, ne diminue en rien, lorsque le Roi l'empêche de se battre.

Tamil Transliteration
Urinuyir Anjaa Maravar Iraivan
Serinum Seerkundral Ilar.

Explanations
KOURAL #779
Qui donc peut se moquer du héros qui, ayant juré de mourir s'en est allé à la bataille, d'avoir échappé à la mort ?

Tamil Transliteration
Izhaiththadhu Ikavaamaich Chaavaarai Yaare
Pizhaiththadhu Orukkir Pavar.

Explanations
KOURAL #780
La mort de celui qui s'est battu, de manière à faire venir les larmes aux yeux du Roi qui l'a comblé de ses bienfaits, mérite d'être obtenue, même en mendiant.

Tamil Transliteration
Purandhaarkan Neermalkach Chaakirpin Saakkaatu
Irandhukol Thakkadhu Utaiththu.

Explanations
🡱