Nicht gelüsten nach …..
Verses
Die Torheit, nach der zu gelüsten, die einem anderen gehört, findet sich nithr hei denen, die den dharma und sein Wesen in der Welt kennen.
Tamil Transliteration
Piranporulaal Pettozhukum Pedhaimai Gnaalaththu
Aramporul Kantaarkan Il.
Keiner von denen, die im atlhatnm leben, gleicht dem, der beim Tor eines anderen steht und nach dessen Frau gelüstet.
Tamil Transliteration
Arankatai Nindraarul Ellaam Pirankatai
Nindraarin Pedhaiyaar Il.
Wer die Frau seines Freundes begehrt und ihr Schaden zufügt, ist gleich dem Tod.
Tamil Transliteration
Vilindhaarin Verallar Mandra Thelindhaaril
Theemai Purindhu Ozhuku Vaar.
Wie bedeutend einer auch sein mag - wohin soll er sich wenden, wenn er gedankenlos zu eines anderen Frau geht?
Tamil Transliteration
Enaiththunaiyar Aayinum Ennaam Thinaiththunaiyum
Theraan Piranil Pukal.
Wer schamlos zu eines anderen Frau gehr, erfahrt untilgbare Schande.
Tamil Transliteration
Elidhena Illirappaan Eydhumenj Gnaandrum
Viliyaadhu Nirkum Pazhi.
Wer zu eines anderen Frau geht, den verlassen Neid, Sünde, Furcht und Sthande nie.
Tamil Transliteration
Pakaipaavam Achcham Pazhiyena Naankum
Ikavaavaam Illirappaan Kan.
Ein tugendhafter Hausherr begehrt kerne Frau, die einem anderen gehört.
Tamil Transliteration
Araniyalaan Ilvaazhvaan Enpaan Piraniyalaal
Penmai Nayavaa Thavan.
Emeü anderen Fniu nicht zu begehren ist Mannhaftigkeit - nicht nur eine Tugend des Großen, sondern auch das beste Benehmen.
Tamil Transliteration
Piranmanai Nokkaadha Peraanmai Saandrorkku
Aranondro Aandra Vozhukku.
Wer deren Schultern nicht umfaßr, die einem anderen gehört, soll alles erlangen in dieser vom fürchterlichen Ozean umgebenen Erde.
Tamil Transliteration
Nalakkuriyaar Yaarenin Naamaneer Vaippin
Pirarkkuriyaal Tholdhoyaa Thaar.
Übt einer auch keinen dhjmsa, sondern adharma, su ist es doch gut für ihn, die Frau emes anderen nicht zu bigehren.
Tamil Transliteration
Aranvaraiyaan Alla Seyinum Piranvaraiyaal
Penmai Nayavaamai Nandru.